现在的位置:主页 > 期刊导读 >

浅谈农业科技日语的翻译策略以新特产系列日本(2)

来源:农业技术与装备 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-22

【作者】:网站采编
【关键词】:
【摘要】:三、农业科技日语的翻译策略 (一)体现相对零翻译的音译。所谓“零翻译”就是不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思,第一

三、农业科技日语的翻译策略

(一)体现相对零翻译的音译。所谓“零翻译”就是不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思,第一层意思是指源语中的词汇故意不译;第二层意思是指不用目的语中现成的词语来翻译源语中的词语。其中刘明东教授(2002)认为,“零翻译”的实现主要有两种,即绝对零翻译和相对零翻译。其中音译是实现相对零翻译的手段之一。它指的是把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。比如,在《新特产系列·日本柚从栽培到加工利用》(以下简称《日本柚》)一书中就出现了许多音译外来语“ノーモルト”“ニッソラン”“ケルセン”“スプラサイド”分别被音译为“农梦特”“尼索朗”“开乐散”“杀扑磷”。这种译法让译文朗朗上口,方便记忆。与此同时,也让原文与译文之间不会因两种语言中的各种差异因素而产生歧义。当然,《日本柚》一书中也有一定的非音译外来语ダニカット(双甲眯)等,在这里笔者就不再做过多说明了。

(二)符合目标语表达习惯的简译。简译指的是由于日汉语言在运用上有所差别,有些词(或)成分在日语中是必不可少的,但在汉语中是多余的。那么,在翻译时则要省去这些内容不译,从而保证译文更准确地传达原文的信息内容。

例句1:そこでユズ産地の各果樹試験場で、ウィルス無毒樹に弱毒性ウィルスを接種し、交差免疫性をもたせて一般栽培に供するよう研究されており、近い将来この問題は解決されると思われる。

译文:因此,在日本柚的各个果树试验地将弱毒性病毒接种到无病毒树上,使其带有交叉免疫性并进行一般栽培研究,在不久的将来这一问题便可迎刃而解。

上述日文原文中“と思われる”之类的被动句在日语的农业科技文本中普遍被使用,但这并不符合汉语表达的习惯。因此,在翻译时不能生搬硬套日语的表达习惯,而是要适应汉语的语言环境将其省去不翻译。这样才会使译文更加本土化,受众性更高。

(三)体现目标语特点的意译。意译指的是要根据原文的大意来翻译,而不是逐字逐句进行翻译。“意译的主要特点为不考虑原文的结构、文字等外部特征,强调抓住原文的核心意义,准确地表达出来,放得开,收得拢,没有任何限制。”(高宁 杜勤,2013)因此,意译有时更能够体现出目标语地区的语言特点。

例句2:せん定は栄養体枝のせん除によりC/N(炭水化物/窒素)比が低下し、樹が若返り、枝の伸長をさらに促す。

译文A:定枝整形的话,是通过剪除营养体(树枝)来降低C/N比(碳水化合物/氮),使树木返老还童,进一步促进树枝的生长。

译文B:定枝整形的话,是通过剪除营养体(树枝)来降低C/N比(碳水化合物/氮),使树木重新发芽,进一步促进树枝的生长。

上述农业科技日语原文中出现了“若返る”这一词汇,它原来的词义为“返老还童、年轻化”。译文A就是根据它原来的词义将“樹が若返り”直译为“使树木返老还童”,可是结合后一句“进一步促进树枝的生长”这一段译文,笔者发现这样的翻译并没有尊重原作的内容与风格,使文章的内容产生了歧义。相较之下,译文B中采用的意译手法使译文更加符合原文要表达的意思。

四、结语

科技文本是了解和掌握科学技术知识的一个重要载体和途径。农业科技日语是我们了解更多农业相关知识的一大瑰宝。因此,译者在翻译相关科技文本时,要以不断学习的态度认真对待。农业科技日语的翻译是一项专业性极强的工作。当译者遇到翻译难点时,要寻根究底式地追求译文的准确性及流畅性,不能敷衍对待。只有把翻译理论和翻译实践真正结合到一起,才能更恰当地传达农业科技日语原文的意义,才能被译文读者理解和接受。

[1]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.

[2]音井格.新特産シリーズ:ユズ栽培から加工·利用まで[M].东京:农山渔村文化协会,2000.

[3]刘明东.零翻译漫谈[J].中国科技翻译,2002,15(1):29-32.

[4]武锐.日汉应用翻译研究[M].南京:南京大学出版社,2012.

[5]高宁,杜勤.汉日翻译教程(修订版)[M].上海:上海外语教育出版社,2013.

[6]张国富.日语科技文本翻译的原则与策略[J].宿州学院学报,2014,29(2):65-67.

[7]薛慧.科学性和艺术性之巧妙结合—浅析科技日语的语言特点及翻译技巧[J].经济研究导刊,2014,(15):172-173.

文章来源:《农业技术与装备》 网址: http://www.nyjsyzb.cn/qikandaodu/2021/0322/731.html

上一篇:对日茶贸易中的日语交流对策
下一篇:农业的出现与人类语言起源

农业技术与装备投稿 | 农业技术与装备编辑部| 农业技术与装备版面费 | 农业技术与装备论文发表 | 农业技术与装备最新目录
Copyright © 2018 《农业技术与装备》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: